|
SECCIONS |
![]()
|
|||||||||||||||||||
|
|
Les edicions i traduccions modernes de la Papessa Joana de Roïdis no solen incloure l'Estudi històric que precedia la
publicació de la novel·la el 1866. És de remarcar, doncs, la primera traducció en
castellà a cura de Mariano Ynyesto, publicada a València per F. Sempere y Compañía, Editores, pels volts de 1906, que
conté la traducció de l'Estudi històric i, a més a més, inclou la traducció
de la carta de Roïdis adreçada a J. Barbey d'Aurevilly, que, quan la Papessa Joana
aparegué a França el 1878 sense el nom del traductor, va publicar un article on no
només nega l'existència de la papessa Joana, sinó també la de Roïdis, tot atribuint l'obra a un autor
francès anònim. |
E-MAIL: | ||||||||||||||||||
|
Toni Góngora |
© Toni Góngora